Departamento de Justiça substitui intérpretes por vídeos em audiências de imigração

Por

Agência vai reduzir consultas para garantir distanciamento social.

O Departamento de Justiça está começando a substituir intérpretes humanos por vídeos informativos em audiências iniciais nos tribunais de imigração, informou o San Francisco Chronicle.

A nova medida teria sido iniciada no dia 15 de julho e os primeiros tribunais a implementarem são os de Miami e New York, segundo o BuzzFeed.

De acordo com o departamento, a ideia é cortar custos com os intérprete pessoais e apresentar um vídeo informativo - em inglês, espanhol e futuramente outras 20 línguas - sobre os direitos do imigrante que enfrenta processo de deportação ou requerente de asilo, por exemplo.

O vídeo foi proposto como uma solução para agilizar as primeiras audiências onde os juízes de imigração se reúnem com dezenas de imigrantes indocumentados no mesmo dia somente para informá-los de seus direitos e obrigações e agendar a próxima audiência.
Assim, com a mudança, depois de assistir ao vídeo, caso o imigrante tenha perguntas ou quiser dizer alguma coisa ao juiz ou se o juiz quiser confirmar que ele entendeu, nenhum intérprete seria fornecido.

A mudança afetaria especialmente os imigrantes que não têm advogados para explicar os procedimentos.

Para Jeffrey Chase, ex-juiz de imigração, a falta de intérpretes humanos poderia desestimular a confiança no sistema judicial.