Maior dicionário da língua espanhola passará a incluir ‘americanismos’

Por Gazeta News

dicionario

A Academia Norte-americana da Língua Espanhola (ANLE) vai incluir ‘americanismos’ na próxima edição do “Diccionario de la Real Academia Española”, o mais importante dicionário da língua espanhola. A informação é do jornal espanhol “El País”, também divulgada pela “Folha”.

O dicionário é editado pela Real Academia Espanhola (RAE), órgão equivalente à Academia Brasileira de Letras. Os termos incluídos são próprios do espanhol que se fala nos Estados Unidos, como “email” (e-mail), “hispanounidense”, “paralegal” (assistente de advogados) e “van”.

Pelo menos 55 milhões de hispânicos vivem nos Estados Unidos. O país é o segundo maior do mundo em número de hispanófonos (falantes do espanhol) no mundo, à frente da Espanha e atrás apenas do México. “O reconhecimento dos americanismos pela RAE é um reflexo da influência crescente do espanhol nos EUA”, disse Gerardo Piña-Rosales, presidente da ANLE, ao “El País”. Ele se mostrou satisfeito com a medida.

Outras palavras ganharão novos significados. O verbo “aplicar” agora significará também pedir, devido à semelhança com o verbo inglês “to apply”. “Parada” terá sentido de desfile, como o semelhante inglês “parade”. “Departamento” será sinônimo de ministério.

Além disso, o dicionário incluirá o termo “estadounidismo”, que é usado pelos espanhóis para se referir aos americanismos, definido como “palavra ou uso próprios do espanhol falado nos Estados Unidos da América”.

Para Piña-Rosales, a inclusão deixa os EUA em pé de igualdade com outros países que falam espanhol, porque já existem “argentinismos” e “mexicanismos”, palavras próprias do espanhol desses países.

Os critérios utilizados para a seleção dos termos americanistas foram seu grau de penetração na fala, sua presença na imprensa ou seu uso comum nas traduções. “Aqui nos EUA, se você disser ‘ministério’ em vez de ‘departamento’, ninguém saberá o que você quer dizer”, diz Piña-Rosales.

O presidente da ANLE ainda alertou, em sua entrevista, que os americanismos não devem se confundir com o “espanglish”, uma mistura de inglês com espanhol. “Os americanismos são termos próprios do espanhol falado nos EUA, enquanto o ‘spanglish’ é um fenômeno linguístico, que mescla os dois idiomas.”